Cartier et Lelarge logo
  • skills and knowledge
  • trust and loyalty
  • precision and quality
  • excellence and professionalism
  • flexibility and diligence
L’encadrement des stagiaires à distance

Par Simon Tétreault   Fidèle à sa mission d’être un partenaire de la relève, Cartier et Lelarge accueille trois stagiaires cet été. Or, en raison du confinement, leur encadrement se fait forcément à distance, ce qui soulève des difficultés particulières, car nous devons assurer une formation de qualité et faire en sorte que l’expérience soit […]

Place à l’ennui

Par Ariane Lelarge Emiroglou   « L’ennui naquît un jour de l’uniformité », comme l’a dit Houdard de La Motte, un historien du XVIIe siècle aujourd’hui tombé dans les oubliettes, qui décrit pourtant étonnamment bien notre quotidien en cette ère de confinement. Cette monotonie, tant pour les personnes qui doivent concilier travail et famille que pour celles […]

Contamination linguistique

Par Isabelle Lafrenière   Le jeu des cinq erreurs : Craignant contracter le COVID-19 quand je sors marcher le chien, j’assume que tous les passants sont potentiellement porteurs du virus même s’ils n’ont pas officiellement testé positif. Pour éviter de me faire diagnostiquer avec le coronavirus un jour, je pratique la distanciation sociale. Le terme COVID-19, […]

Cartier et Lelarge, fier partenaire de la relève!

Malgré les incertitudes entourant la crise actuelle, Cartier et Lelarge demeure fidèle à son rôle de fier partenaire de la relève et accueille trois stagiaires cet été : Charlotte Doane (Université Concordia), Daphné Crête (Université Concordia) et Laurence Marion-Pariseau (Université de Montréal). Nous leur souhaitons un bon stage… à distance!

Tendance : la confine cuisine

Par Ariane Lelarge Emiroglou   En ces temps de confinement, la cuisine n’est plus un simple passe-temps, mais une nécessité, matin, midi et soir. Alors que bon nombre de gens avaient l’habitude de manger plus de la moitié de leurs repas au restaurant il y a quelques mois, nous devons maintenant nous résoudre à passer […]

Traduction et désinformation scientifique

Le dernier numéro du magazine Circuit de l’OTTIAQ vient de paraître, et notre collègue Isabelle Lafrenière y signe un article sur la traduction et la désinformation scientifique. Rédigé avant que l’actuelle pandémie frappe le Québec, cet article ne pourrait mieux tomber dans un contexte où la désinformation et les théories du complot pullulent. Lisez-le ici […]

Le quotidien au temps du confinement

Par Ariane Lelarge Emiroglou   Après plusieurs semaines de confinement, le quotidien se répète invariablement et ressemble à Un jour sans fin. La pandémie de COVID-19 a forcé la plupart des gens à s’adapter à la situation, en transformant leur salon en lieu de travail et leur cuisine en salle de classe. Chômage, interruption des activités […]

Lexique sur la COVID-19

Le Bureau de la traduction a mis en ligne un lexique sur la pandémie de COVID-19, dont les termes relèvent des domaines de la médecine, mais aussi de la politique, de l’économie et de la sociologie, afin d’aider les traducteurs à utiliser un vocabulaire clair et uniforme et à travailler efficacement en cette période de […]

La traduction en situation de crise

Par Ariane Lelarge Emiroglou   Nous traversons une période sans précédent. La pandémie galopante de coronavirus nous a plongés dans une crise de santé publique qui suscite l’angoisse voire la panique dans le monde entier, et dont les multiples répercussions gagnent en importance au fil des jours. Si le personnel médical est débordé par l’affluence […]

Bonne Journée internationale de la francophonie!

En cette Journée internationale de la francophonie, nous soulignons le 50e anniversaire de l’OIF, organisation vouée non seulement à la promotion du français à l’échelle internationale, mais aussi à la protection de la diversité culturelle et au respect du multilinguisme. https://www.francophonie.org/

Cartier et Lelarge : Équipe en sécurité et services maintenus

Nous sommes heureux de vous dire que Cartier et Lelarge fonctionne normalement, et en sécurité! Grâce au télétravail, tous nos employés travaillent fort (seuls chez eux ou avec les enfants plus ou moins dans les pattes), et leur santé et leur intégrité sont protégées. Nous pouvons ainsi continuer de répondre aux besoins et aux urgences […]

Quelle est la langue des affaires par excellence?

L’anglais doit-il être par défaut la langue des affaires? Pas nécessairement, car la véritable langue des affaires est… la langue du client. Et comme on peut brasser des affaires dans n’importe quelle langue, on a de bonnes raisons d’être optimiste quant à la place du français dans les échanges commerciaux. À ce propos, il convient […]

Un défi pour les terminologues!

Comment dit-on « dinosaure » en zoulou? Saviez-vous qu’on utilise un terme japonais pour décrire une saveur de base (« umami »)? Les notions scientifiques sont en effet difficilement traduisibles et nécessitent une certaine créativité pour assurer la transmission du savoir. À ce sujet, voici un article très intéressant publié par la BBC.   Source de l’image […]

Cartier et Lelarge : un cabinet résolument tourné vers le soutien à la relève

Cartier et Lelarge a pris sous son aile deux candidates à l’agrément : Ève Dagenais, mentorée par Antoine Raimbert, et Anouk Beaupré, mentorée par Francine Aubin. L’une de nos traductrices, Isabelle Lafrenière, trad. a. et membre du comité de rédaction de Circuit Magazine, encourage d’ailleurs les traducteurs chevronnés à devenir mentors. Nous vous invitons à lire […]

Cartier et Lelarge, fier partenaire de la relève!

Nous avons le plaisir d’accueillir à nouveau Marie-Pier Labbé, étudiante en traduction à Concordia, dans le cadre de son stage en collaboration avec l’Institut d’enseignement coopératif. Nous lui souhaitons un stage des plus enrichissants!

Need an estimate?
Contact us today!

Cartier et Lelarge building