Cartier et Lelarge logo
  • compétences et connaissances
  • confiance et fidélité
  • rigueur et qualité
  • excellence et professionnalisme
  • souplesse et discipline
La francisation en milieu de travail

Cartier et Lelarge vous recommande un cahier spécial « Francisation » dans l’édition de ce mercredi de La Presse+. https://bit.ly/2FpAPmn

Cartier et Lelarge se joint à la lutte contre le cancer de la prostate

Cartier et Lelarge se joint à la lutte contre le cancer de la prostate! Le 16 juin prochain, notre cabinet honorera la mémoire de Roch Michaud, conjoint de Nathalie Cartier et fidèle ami du cabinet, en participant au Tour du Courage PROCURE. Nous serons représentés par deux équipes : l’une prendra part à la Marche […]

Did you know?

By Mark Taylor   February 6 is Waitangi Day and New Zealand’s national holiday.   This month, 179 years ago, New Zealand’s founding document, The Treaty of Waitangi (Te Tiriti o Waitangi), was translated from English into Maori by missionary Rev. Henry Williams. He had one night to translate the 568 words that set out […]

Cartier et Lelarge rencontre des finissants en traduction

Merci à l’Association des conseils en gestion linguistique pour son activité « À la rencontre des employeurs », qui a eu lieu mercredi soir! Les représentants de Cartier et Lelarge ont eu l’occasion de rencontrer des étudiants finissants en traduction et de réseauter avec leurs confrères. Pour en savoir plus sur l’ACGL: http://www.lacgl.org/.

Cartier et Lelarge au Cocktail du Nouvel An de l’OTTIAQ

Ce mercredi, Judy Murphy et Simon Tétreault ont fièrement représenté Cartier et Lelarge au Cocktail du Nouvel An de l’OTTIAQ. C’était une belle occasion de réseauter dans une ambiance culturelle. Merci aux organisateurs pour leur excellente idée d’avoir tenu l’événement au Musée des beaux-arts de Montréal!

Cartier et Lelarge participe à l’événement Porto-choco-réseau

Le 15 janvier, nous avons participé à l’événement Porto-choco-réseau, qui s’est tenu à l’Université de Montréal, au cours duquel nous avons eu l’occasion d’en apprendre davantage sur les clés du leadership (confiance en soi, patience, importance du réseau, courage d’oser), en plus de réseauter entre deux bouchées. Merci à Dominique Bobhot et à tous les […]

Cartier et Lelarge accueille sa nouvelle stagiaire

Cet hiver, Cartier et Lelarge est fier d’accueillir Pénélope Champigny, de l’Université Concordia, qui effectuera son deuxième stage en traduction. Nous lui souhaitons un bon stage!

Did you know?

By Mark Taylor   Let’s not deny it, translation is a repetitive business. In the constant flow of projects, client demands and looming deadlines, a translator can easily get caught up in a sort of bubble where translations exist only as a project number. Not always though! There are times when the bubble bursts and […]

Faire traduire sa documentation : obligation ou occasion?

Par Charlotte Bournisien   Aussi étonnant que cela puisse paraître, la traduction possède de nombreux points communs avec la santé et la sécurité au travail.   En tant qu’ancienne ingénieure HSE (santé, sécurité et environnement) reconvertie dans la traduction, j’ai été frappée par les similitudes entre ces deux domaines, similitudes qui portent notamment sur la […]

Cartier et Lelarge est fier d’avoir contribué au succès du congrès 2018 de l’OTTIAQ!
La voix de Cartier et Lelarge : troisième épisode!

La voix de Cartier et Lelarge est une série de balados consacrées à la traduction, animées et réalisées par notre équipe de passionnés. Dans ce troisième épisode, Judy Murphy accueille Elise Lelarge, qui nous explique le programme des stagiaires chez Cartier et Lelarge!     Production: Jean-Baptiste Joubaud, Studio Lantiez

Cartier et Lelarge : fier partenaire de l’espace lounge!

Cartier et Lelarge est fier de présenter l’espace lounge au congrès de l’OTTIAQ demain au Palais des congrès! Venez rencontrer quelques membres de notre équipe et profiter du wifi gratuit!

L’officier interprète

Par Simon Tétreault   Le 11 novembre 1918, après quatre années de combats acharnés, un armistice fut finalement conclu entre les puissances occidentales et l’Allemagne. Entre le 18 janvier et le 28 juin 1919, les pourparlers tenus lors de la Conférence de la paix de Paris aboutirent à la signature du traité de Versailles. De ce traité, nous […]

Nos associés au congrès de l’OTTIAQ!

Cartier et Lelarge est heureux d’annoncer qu’Antoine Raimbert et Simon Hébert font partie des conférenciers du prochain congrès de l’OTTIAQ. Ils parleront de la nouvelle vague de défis et d’occasions que présentent l’IA et la TA pour une boutique de traduction, ses clients, ses employés et toutes ses parties prenantes. Au plaisir de vous y voir!

La voix de Cartier et Lelarge : deuxième épisode!

La voix de Cartier et Lelarge est une série de balados consacrées à la traduction, animées et réalisées par notre équipe de passionnés. Dans ce deuxième épisode, Judy Murphy accueille Nathalie Cartier et Simon Hébert, qui nous expliquent comment les conditions de travail ont évolué chez Cartier et Lelarge au fil des années, notamment en […]

Cartier et Lelarge building