Dans le cadre de ma maîtrise professionnelle en traduction, j’ai eu la chance d’effectuer mon stage chez Cartier et Lelarge, un cabinet dont le corps professoral de mon université vante les mérites, entre autres pour la qualité des services linguistiques. Durant mon stage, l’importance accordée à la rigueur et à la méthode prédominait sur la rapidité d’exécution des traductions, ce qui me donnait l’impression d’être dans un environnement pédagogique et non pas dans une usine à mots. Les révisions de mes traductions étaient accompagnées de commentaires et de sources qui favorisaient mon apprentissage selon les normes du cabinet. Considérant l’importante charge d’informations que les stagiaires doivent intégrer dès les premiers jours, on ne me reprochait jamais mes oublis ou mes erreurs, et cette patience à mon égard a renforcé mon sentiment de confiance envers l’équipe. Ma responsable, Isabelle, m’a fourni un encadrement inégalable tout au long du stage, et je savais que je pouvais toujours me tourner vers elle pour mes questions ou préoccupations.
Je craignais au début la solitude du travail à distance, mais les conversations dans l’outil de clavardage de l’équipe étaient fort animées! Les « pauses fika » et les réunions hebdomadaires ont mis des visages sur mon écran, et j’ai rapidement vu l’esprit de camaraderie qui régnait dans le cabinet. Habitant à Montréal, j’ai pu me rendre à de nombreuses reprises dans le magnifique espace de travail de Cartier et Lelarge et ainsi briser le rythme du télétravail en m’entourant de mes collègues en chair et en os.
Mon expérience de stage fut malheureusement écourtée en raison d’un accident et d’une opération qui m’ont forcée à me mettre en arrêt de travail. La compréhension de l’équipe face à cet incident indépendant de ma volonté m’a immédiatement rassurée, et j’ai pu reprendre tranquillement mes tâches sans subir de pression de rendement.
En observant l’évolution de mes traductions, je crois sincèrement que le stage m’a permis de perfectionner mes compétences de traductrice en m’amenant à me questionner davantage sur les exigences du client et les attentes du public cible, ainsi qu’en m’outillant d’astuces pour utiliser l’IA à mon avantage et me surpasser. Je suis très fière d’avoir travaillé chez Cartier et Lelarge où l’on valorise la profession de la traduction afin d’assurer sa pérennité.