Faire traduire sa documentation : obligation ou occasion?

Faire traduire sa documentation : obligation ou occasion?

Par Charlotte Bournisien

 

Aussi étonnant que cela puisse paraître, la traduction possède de nombreux points communs avec la santé et la sécurité au travail.

 

En tant qu’ancienne ingénieure HSE (santé, sécurité et environnement) reconvertie dans la traduction, j’ai été frappée par les similitudes entre ces deux domaines, similitudes qui portent notamment sur la manière dont ils sont perçus par les employeurs. En effet, les entreprises envisagent parfois ces deux disciplines comme des fardeaux, ce qui les incite à les négliger.

 

Pourtant, contrairement aux idées reçues, ces deux spécialités comportent beaucoup d’avantages dont les équipes de direction ne sont pas toujours conscientes. Le tableau ci-dessous saura certainement vous en convaincre.

 

Traduction HSE
Inconvénients perçus par les employeurs Investissement financier :

–        Obligations en apparence très coûteuses

–        Avantages difficiles à évaluer, car se manifestent souvent à long terme et de façon indirecte

Activités chronophages :

Temps perdu qu’il serait plus utile de consacrer à d’autres choses

Gestion de projet complexifiée :

Tâches nécessitant l’intégration d’une ou de plusieurs étapes supplémentaires dans des échéanciers déjà très serrés et chargés

Avantages méconnus et négligés Traduction des documents relatifs à la sécurité :

Permet d’assurer la sécurité des travailleurs en évitant qu’ils interprètent mal les consignes de sécurité

Économies d’argent :

Réduit les accidents du travail et les maladies professionnelles et allège donc le fardeau financier qu’ils représentent

Fidélisation des employés et amélioration de leur efficacité :

Les employés en bonne santé mentale et physique ainsi que ceux ayant accès à des documents dans leur langue sont plus efficaces et motivés.

Outil de marketing :

– Bien réalisée, la traduction d’un produit et de sa documentation est un gage de qualité.

– Elle montre que l’entreprise respecte la culture du pays où elle vend ses produits ou services, et tente de s’y adapter.

– Elle aide à gagner des clients et à les fidéliser.

 

La traduction présente donc bon nombre d’avantages. Cependant, lorsqu’on y a recours, il faut absolument veiller à ce que les fournisseurs choisis offrent des services d’une qualité suffisante par rapport à l’objectif visé, car une erreur de traduction pourrait nuire considérablement à la réputation de l’entreprise, voire poser des problèmes de sécurité.