Cartier et Lelarge logo
  • compétences et connaissances
  • confiance et fidélité
  • rigueur et qualité
  • excellence et professionnalisme
  • souplesse et discipline
Locutions comparatives : quand ne pas accorder

Par Nathalie Savard On nous a toujours dit ne pas se comparer aux autres! Mais quand vient le temps d’établir des comparaisons à l’écrit (car, à l’oral, c’est une tout autre chose), doit-on accorder le plus, le moins et le mieux? Comme le français demeure une langue faite d’exceptions, dans certains cas, on fait l’accord […]

Les origines du mot informatique

Par Lise Couillard Dans les années 1950, on assiste à la naissance d’une nouvelle science propulsée par l’émergence de l’ordinateur, et il convient de rapidement nommer ce nouveau domaine d’activité. En 1962, Philippe Dreyfus crée le mot informatique, dérivé du mot information, sur le modèle de mathématique et d’électronique1. Ce néologisme est probablement inspiré de la […]

Alerte au divulgâcheur

Par Simon Tétreault   Ce n’est un secret pour personne dans la profession : disclosure ne se traduit pas forcément par « divulgation » comme pourrait le laisser croire un usage fort répandu. En effet, la divulgation est l’action de rendre publique une information qui doit demeurer confidentielle ou être communiquée à un nombre restreint de personnes. Le […]

Trier sur le volet

Par Sophie Vincent Je déambulais dans les rues de Pérouges, une charmante cité médiévale fortifiée située à l’est de Lyon, en France, lorsque mon regard a été attiré par une fenêtre dotée de deux panneaux horizontaux, l’un s’ouvrant vers le haut et l’autre, vers le bas. Sur une plaque fixée à côté de ladite fenêtre, […]

De la suite dans les idées

Par Amélie Legault Certaines erreurs de syntaxe qui passent souvent inaperçues peuvent nuire à la compréhension de votre message. Bien que courante dans la langue parlée et les traductions proposées par l’IA, l’anacoluthe peut être source de phrases farfelues, voire de malentendus. L’Académie française définit l’anacoluthe comme une « tournure de phrase par laquelle on abandonne […]

Journée d’immersion chez CetL : Gessie Alexandre

Par Gessie Alexandre Journée d’immersion – 22 janvier 2026 Lors du Congrès annuel 2025 de l’OTTIAQ, j’ai participé à un concours et gagné une journée d’immersion chez Cartier et Lelarge. Cette journée a débuté par un accueil chaleureux de Lise et de ses collègues. Après une courte visite du bureau et un bref historique du cabinet, j’ai pu […]

Les origines du mot lice

Par Lise Couillard   Au Moyen Âge, la lice désignait le champ clos où se déroulaient les joutes et les tournois. Les chevaliers de l’époque entraient donc en lice pour en découdre avec leurs adversaires. Aujourd’hui, être en lice signifie plutôt être engagé·e dans une compétition ou un débat d’idées. On dira, par exemple, qu’une […]

Dernières erreurs de l’IA en date

Par Lise Couillard Que cela nous enchante ou non, l’IA est rendue monnaie courante dans la profession. Les traducteurs s’appuient sur cette technologie à divers degrés et, en aval, les réviseurs voient surgir de nouvelles fautes induites par celle-ci. En voici deux qui reviennent invariablement, même s’il s’agit de formulations fort simples servant à introduire […]

Parole de stagiaire : Camille Bernard-Gravel

Par Camille Bernard-Gravel Dès le début de ma maîtrise en traduction, l’un de mes objectifs était d’effectuer au moins un stage à temps plein dans un cabinet reconnu pour son excellence. Mon intuition me soufflait que je m’y sentirais à ma place. Par bonheur, ce vœu a été exaucé à l’automne 2025 chez Cartier et Lelarge, […]

Cartier et Lelarge reprend la clientèle de Stevenson, Maîtres traducteurs

Montréal, le 18 décembre 2025 – Notre cabinet a le plaisir d’annoncer qu’il va reprendre la quasi-totalité de la clientèle de Stevenson à compter du 28 décembre 2025. Quatre employés clés de Stevenson intégreront à cette occasion l’équipe de Cartier et Lelarge. Le processus de transition est déjà bien entamé, et nous travaillons très étroitement avec Caroline […]

La ligature sous toutes ses coutures

Par Lise Couillard En 1963, dans sa chanson Laeudanla Teïtéïa, Gainsbourg immortalisait la ligature de manière fantaisiste. Mais qu’entend-on par ligature, au juste? C’est la fusion partielle de deux lettres graphiques (graphèmes) pour n’en former qu’une seule. En français, il s’agit essentiellement du e dans l’o (œ) et du e dans l’a (æ) de la […]

Ne minimisons rien

Par Laurie Daoust-St-Jacques   Le verbe minimiser est-il en train de perdre son âme dans l’usage? Dans les articles de journaux francophones, il est fréquemment utilisé dans des contextes politiques et économiques : le ministre veut « minimiser l’impact [de la rigueur budgétaire] sur les services », le premier ministre essaie « de minimiser les pertes », ou encore, le ministre […]

Parole de stagiaire : Frédérique Corbeil

Par Frédérique Corbeil La transition entre l’université et le monde du travail est une étape cruciale dans tout parcours universitaire. Elle est souvent teintée d’incertitudes et d’une légère appréhension face à l’inconnu. Mon stage chez Cartier et Lelarge a non seulement apaisé ces inquiétudes, mais m’a aussi permis d’aborder cette prochaine étape de ma carrière […]

30 ans (de service), ça se fête!

Toute l’équipe de Cartier et Lelarge s’est réunie récemment pour marquer le début de l’été et célébrer les anniversaires de service de trois collègues, qui ont franchi respectivement la barre des 5, 15 et 30 ans de service! Merci à notre équipe talentueuse sans qui Cartier et Lelarge ne serait rien, ainsi qu’à tous nos […]

Erreur d’appréciation

Par Nathalie Savard, trad. a. En anglais, il n’est pas rare d’exprimer son appréciation en utilisant le verbe appreciate. We appreciate the time and effort you put into this project ou I appreciate your kindness. Selon les différents sens que l’on donne au verbe en anglais, il peut vouloir dire : 1) to grasp the nature, worth, […]

Cartier et Lelarge building