Cartier et Lelarge donne chaque jour de cette semaine la parole à un membre de son équipe qui dira ce qui l’anime dans sa profession! Aujourd’hui, c’est à mon tour!
Dans la traduction, c’est l’aspect humain du processus qui m’anime, le fait de bâtir des ponts entre deux langues, deux grandes subjectivités, qui ne sont pas absolument symétriques ni interchangeables. Seul un être doué de sensibilité, d’une connaissance très intime des contextes et des cultures (de l’émetteur et du destinataire) et d’une belle créativité peut réaliser un transfert linguistique digne de ce nom. Les langues ne se laissent pas facilement apprivoiser, et il faut savoir les «dompter» pour bien traduire! Bonne JMT!
Antoine Raimbert, associé et traducteur chez Cartier et Lelarge