Par Nathalie Savard
Pour traduire le verbe anglais align, on pense spontanément au verbe français aligner. C’est une possibilité. Au sens figuré, il équivaut à dire ou à écrire à la suite, on peut donc « aligner des faits ou des chiffres ». Et si l’on veut faire correspondre une chose à une autre, il faut utiliser la préposition « sur », comme dans la phrase « Aligner sa politique extérieure sur celle d’un autre État », tout comme pour la forme pronominale, dans l’exemple « Il faut vous aligner sur le nouveau règlement ». Quant à la formulation calquée sur l’anglais aligner avec, elle est simplement à éviter. On ne peut donc pas aligner les tarifs avec ceux de nos concurrents.
Au-delà du verbe aligner, le français propose d’autres choix qui, souvent, paraissent plus idiomatiques. Pensons seulement à arrimer, adapter, faire correspondre, faire concorder, être conforme à, harmoniser. Il arrive même qu’on puisse utiliser un cooccurrent qui rend très bien l’idée comme dans : Votre propre image de marque doit donc refléter vos valeurs, votre vision et votre mission pour Your personal branding should align with your values, vision and mission.
Et rappelez-vous, quand viendra le temps de changer vos pneus, de régler le parallélisme des roues et non pas de les faire aligner!
Catégories : vocabulaire, anglicisme
Sources :
Données internes, Cartier et Lelarge, 2023
Antidote 10, v. 6.3, 2012 Druide informatique inc.
Dictionnaire Usito, https://usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/aligner
Merriam Webster Dictionary, https://www.merriam-webster.com/dictionary/align