Cartier et Lelarge logo
  • skills and knowledge
  • trust and loyalty
  • precision and quality
  • excellence and professionalism
  • flexibility and diligence
Montreal Moments: Part 1

In a series of snapshots, Charlotte Doane reflects on the everyday ways that languages meet in Montreal. In this article: a sign in Chinatown and a conversation on the number 24 bus.

Cartier et Lelarge: Proud Partner in Supporting New Translators

In these uncertain times, Cartier et Lelarge remains committed to our role as a proud partner in supporting new translators. This summer, we are welcoming three new interns.

Trending: Lunchtime in Lockdown

In the time of lockdown, cooking is a necessity. While many of us were in the habit of eating half our meals at restaurants just a few months ago, we now have to resolve to spend more time in the kitchen and make do with what we have.

Translation and Misinformation

In the latest issue of OTTIAQ’s Circuit magazine, our colleague Isabelle Lafrenière has published an article on translation and misinformation in the sciences, written before the pandemic hit Quebec and especially pertinent now, with misinformation and conspiracy theories spreading like a virus of their own.

On Life in Lockdown

After spending weeks in lockdown, daily life is starting to feel like the movie Groundhog Day— reliving the same day, over and over. The COVID-19 pandemic has forced most people to make changes, their living rooms becoming workplaces and their kitchens classrooms.

COVID-19 Glossary

The Translation Bureau has created a glossary on the COVID-19 pandemic containing terminology for medical, political, economic and sociological texts. The glossary is intended to help translators in using clear, consistent vocabulary and in working efficiently during this time of constant change.

Translation in a Time of Crisis

These are unprecedented times. The raging coronavirus pandemic has plunged us all into a public health crisis, eliciting fear and even panic the world over as its impact grows each day.

What is the Ultimate Language of Business?

English is often seen as the language of business by default—but is it? In reality, the ultimate language of business is the customer’s language.

Calling all terminologists!

How do you say “dinosaur” in Zulu? Why do we use a Japanese word, “umami,” to describe one of the basic tastes? Scientific concepts can be difficult to translate, so knowledge transfer requires a degree of creativity. Check out this BBC article for more on this topic.

Cartier et Lelarge: Committed to Supporting New Translators

Cartier et Lelarge has taken on two new in-house candidates for translator certification: Ève Dagenais will be mentored by Antoine Raimbert, and Anouk Beaupré by Francine Aubin.

Cartier et Lelarge recrute!

Antoine Raimbert et Judy Murphy seront à la Grande corvée de l’emploi le jeudi 21 novembre toute la journée, au Palais des Congrès! Venez les rencontrer et postuler! Langagiers, gestionnaires de projets, spécialistes TI, vos profils nous intéressent. N’hésitez pas non plus à consulter nos offres d’emploi sur notre blogue. À jeudi!

« Ni globish, ni nationalisme »

Le 17 octobre, Mme Barbara Cassin a été accueillie à l’Académie française. Dans son discours inaugural, elle a notamment plaidé en faveur du multilinguisme et souligné l’importance de la traduction. Inspirant!

Cartier et Lelarge, un cabinet hispanophile

Le saviez-vous? La chaîne Radio Nacional de España diffuse une émission hebdomadaire, également disponible en baladodiffusion, consacrée à la langue de Cervantès : Un idioma sin fronteras. Celle du 21 septembre portait sur la terminologie liée au domaine de l’édition.

Cartier et Lelarge, fier partenaire de l’OTTIAQ

Cartier et Lelarge est fier d’avoir contribué au succès du congrès 2019 de l’OTTIAQ à titre de commanditaire de l’espace lounge et du cocktail de la journée mondiale de la traduction.

Début d’un nouveau chapitre pour Cartier et Lelarge

Antoine Raimbert et Simon Hébert, qui avaient acquis une participation dans le cabinet il y a 10 ans, en deviennent maintenant les principaux associés et dirigeants. Judy Murphy, responsable du secteur anglais du cabinet et du développement des affaires, se joint par ailleurs à l’équipe de direction en tant que troisième associée.

Cartier et Lelarge building
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

For more information on our Privacy Policy

Strictly Necessary Cookies

Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.

Show details
Analytics

This website uses Google Analytics to collect anonymous information such as the number of visitors to the site, and the most popular pages.

Keeping this cookie enabled helps us to improve our website.